[英文累事] 邊個藝人錯得最離譜?
中英夾雜係香港人嘅語言文化,但係唔代表香港人英文叻。做藝人咩事都會被放大,一講英文就好易露底;講得唔好,寫一樣唔掂,喺社交網站發文打英文又唔搵人Proofread,寫錯字,一出街,就俾人CAP圖,改都改唔切。
最近俾人笑得最勁嘅一定係陳展鵬啦,事關佢喺微博寫咗句:「我微博有人head左(咗)。我要先關閉。」
唔知咩事真係會俾佢搞到head都big埋,其實陳展鵬係想講「hack」,想講佢微博俾人非法入侵咁解。事後陳展鵬仲話大家無聊,死撐係自己手快打錯。嗯,隻手都太快打錯太多字了吧......
除咗展鵬,被網民名為「連piece雅」嘅連詩雅,就因為唔止一次將「Rest In Peace」寫成「Rest In Piece」,搞到希望人安息變咒人死無全屍。
一次就係悼念車禍喪生嘅荷李活男星保羅獲加(Paul Walker),另一次就係悼念同樣車禍過身嘅陳僖儀。網民發現佢喺連詩雅喺悼念冊中嘅英文留言除咗有「Rest In Piece」之外,仲將「although」同「but」放埋同一句句子。其實,「although」同「but」唔可以放埋一齊用,好似係小學已經教嘅英文文法......
「連piece雅」之外,另一位因為錯英文而俾人笑足咁耐嘅藝人就非吳卓羲莫屬喇。令「my favorite」喺網上世界嘅中文翻譯變成「賣飛佛」,又將Johnny Depp(尊尼特普)變成 Johnny Deep(尊尼深處)
經典嘅仲有佢同吳浩康、關智斌主唱嘅無綫電視劇集《學警出更》主題曲,其中一句「Oh can you feel, our sweat and tears」(噢,你能否感受到我們的汗與淚)唱到好似「Oh can you feel, our spaghetti」(噢,你能否感受到我們的意粉)。
賣飛佛:https://www.youtube.com/watch?v=0ntUzIluEu8
our spaghetti:https://www.youtube.com/watch?v=M5BctFGtUCU
鄧麗欣(Stephy)都試過犯啲低級錯誤,有次佢接受英文傳媒訪問時,用英文講咗句:「 I am very thanks them.」,搞到同場嘅側田都忍唔住掩嘴笑。
去片:https://www.youtube.com/watch?v=m511yqXe1qQ
陳靜(DaDa)憑《低俗喜劇》奪得最佳女配角獎,佢嘅致辭有一句:「多謝『高登先』」搞到高登仔以為佢喺台上多謝高登班巴打,呀,點知原來佢係多謝《低俗喜劇》嘅發行公司「Golden Scene」咋。
多謝高登先:https://www.youtube.com/watch?v=_igMsrhyd18
是日精選