新聞首頁 > 港聞 > >

名人教英文﹕法文讀音

(明報)2009年11月16日 星期一 05:20

【明報專訊】演唱會上,一曲演畢,如果觀眾反應熱烈,常會高呼︰「Encore!再來一首!」Encore成為國際流行的叫法,大概因為它簡單而響亮。這個字讀(圖列1) 而不讀 (圖列2),是跟法文的讀法。其他en讀作(圖列3)的例子包括entrepreneur(企業家)、ensemble(合奏)、entente(協議)、entourage(隨從)、rendezvous(會合地點)及en route(在途中)等。當然,在大多數情况下,en作為重讀音節時,都讀作 [en],如enter、envy、render等。

上面提及的entourage,最後一個音節rage讀 (圖列4),也是法文的讀音。同樣讀法的例子有mirage(海市蜃樓)、garage(車房)、montage(蒙太奇)、sabotage(破壞)等。其中garage也可讀作(圖列5) 甚至(圖列6),把讀音英文化了。

上面提到的另一個詞en route,解作路線的route讀(圖列7),雖然美國人也有讀(圖列8)。英文讀如 (圖列8) 的另有其字,是rout,即潰敗。名詞router,讀作 (圖列9) 時本來指一件木工的工具「刨槽機」;電腦用的路由器router來自解作路線的route,本應讀作 (圖列10),但業界都把它叫做 (圖列9)。

小孩子也熟悉的老鼠mouse,裏面的ou讀(圖列11);如果加多一個s,就變甜品mousse,其中的ou按法文讀 (圖列12)。其他ou按法文讀音的常用字,包括coup(成功一擊)、louver(百葉窗板)、souvenir(紀念品)、roulette(輪盤)、troupe(藝術團)、acoustics(音響效果)等。還有一個常用字coupon(用來換取各種好處的券),很多人都把它讀作(圖列13),或許是受了Cupid、Cuba、cubic等字讀法的影響,但coupon的第一音節是cou而不是cu,正確的讀法應是 (圖列14)。

法國餐的鵝肝,叫做foie gras。(法文foie即肝,gras是肥的意思,foie gras的字面意義是「肥肝」。)法文裏的oi讀作 (圖列15),所以foie就是 (圖列16)。牛角包croissant,讀 (圖列17)。水塘reservoir讀作(圖列18),資本家bourgeois讀作(圖列19);還有sangfroid,是「沉著」、「鎮定」的意思,讀 (圖列20)。

作者電郵:jaspertsangys@yahoo.com.hk

文:曾鈺成

寄給朋友 立即BLOG 即時列印 HTML碼

你怎樣評價這段新聞?(此圖會每15分鐘更新一次)