加油!Add oil正式收入牛津字典

19+

 

有冇人試過一時手快send句add oil俾外國朋友?

 

嚴格嚟講,add oil並唔係正統英文,只係華人將中文直繹使用。

不過情況可能有變。

 

據台灣學者曾泰元的文章指,

《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary)日前就將add oil呢個詞語收錄其中。

牛津詞典會因應語言的轉變,加入新詞語並作出注解。

而根據詞典注解,add oil係出自港式英文,有鼓勵、支持嘅意思,

仲介紹咗「加油」呢個詞語嘅廣東話同國語發音。

根據曾老師文章,原來中式英文唔係第一次加入詞典。

我地成日用嘅long time no see原來都係由「好久不見」引伸而成,

仲列入埋權威性詞典。

 

而之前列入過牛津詞典嘅港式英語字仲有︰

Kaifong (街坊)

Dai Pai Dong(大牌檔)

Siu Mei(燒味)

Yum Cha(飲茶)

 

仲有咩港式英文可以加入?唔出得街嘅唔講啦,

但係個sor字我覺得可以!

Abbreviation of Sorry,好港式囉。

(係喎,個「囉」字又得唔得?)

原文傳送門

 

你可能還想看