【日本豆知識】10個常見品牌日文讀法大全 實用收藏版

日本人對常見的連鎖品牌都有一套慣常讀法,跟香港有很大差別,有時品牌名字是英文而大家照著讀,也不見得當地人會聽得懂!這次介紹10個常見的日文品牌唸法,包括快餐店、便利店、家品店、百貨公司等,讓你在問路時派上用場~

1. McDonald’s

不同地方的日本人對麥當勞有不同叫法,在東京等關東地區會讀「マック」(Makku),而大阪等關西地區就讀成「マクド」(Makudo),而McDonald’s的日文全名是マクドナルド(Makudo-narudo)。

2. Starbucks

讀英文Starbucks的話,有些人會聽得懂,但日本人通常會讀成「スタバ」(Sutaba)。

3. MUJI

Muji本身明明是日文發音,但日本人會聽不懂!因為大家通常是讀「むじるし」(Mujirushi),即漢字「無印」的日文讀法。

4. UNIQLO

日本人會將Uniqlo分成4個音節:「ユニクロ」(Yunikuro)。


伸延閱讀 【UNIQLO】銀座旗艦店大翻新!

5. KFC

雖然肯德基的招牌寫著KFC,但日本人會讀成「ケンタ」(Kenta),取自KFC全名Kentucky Fried Chicken開頭。

6. 7-11

便利店「7仔」讀英文的seven-eleven大部分日本人也會聽得懂,不過他們通常會簡稱它做「セブン」(seven)。

伸延閱讀 日本便利店小知識!3大便利店由來、地方限定小食

7. O1O1

香港人可能會讀做「零一零一」,不過日本人就會叫「マルイ」(marui),作為丸井百貨店的簡稱。而品牌裡的O並不是數字的0,而是代表圓形(maru)。

8. Family Mart

便利店Family Mart的日文全名是ファミリーマート(Famiri-maato),不過大部分人會讀簡稱「ファミマ」(Famima)。

9. MOS Burger

日本人會讀作「モースバーガー」(Moosu-baagaa),跟英文讀音很相似。但小心將最後的Burger讀成Baka(日文解作傻瓜)!

10.松本清

藥妝店松本清日文全名是マツモトキヨシ(Matsumotokiyoshi),通常會簡稱叫マツキヨ(Matsukiyo)。

以下有日本人分享正確發音~大家可以跟著一起練習!


圖片來源/ 松本清Facebook專頁, 全家日本Facebook專頁, KFC Facebook專頁, MUJI Hong Kong Facebook專頁, Starbucks Facebook專頁, McDonald’s Facebook專頁, MOS Burger維基頁面, 0101官方網站, パシフィコ横浜官網, UNIQLO官網

Japan Walker MALL輕小說套裝預售 【預售】86─不存在的戰區─(Ep.10) ─Fragmental neoteny─ 特裝版 【預售】位於戀愛光譜極端的我們 (2) 特裝版