曲解自由女神像詩句 美移民局代理局長遭抨擊

法新社
曲解自由女神像詩句 美移民局代理局長遭抨擊

曲解自由女神像詩句 美移民局代理局長遭抨擊 .

曲解自由女神像詩句 美移民局代理局長遭抨擊

(法新社華盛頓13日電) 美國國籍暨移民局 (USCIS)代理局長庫奇內力(Ken Cuccinelli)今天 遭到外界抨擊,原因是他曲解鐫刻在自由女神像基座上 詩句意思。 當庫奇內力被問到賴薩魯斯(Emma Lazarus)詩作 「新巨像」(The New Colossus)是否為「美國社會價 值觀一部分」時,他向美國全國公共電台(National Public Radio)表示:「把你那些疲憊、窮困的人民交 給我,他們是可以用自己雙腳站起來,不會造成公眾負 擔的人。」 這首詩作原文並未提到經濟上的自給自足,原文寫 道:「把你那些疲憊、窮困的人民交給我;把你那些蜷 縮在一起,渴望能自由呼吸的人民交給我;把你那些被 遺棄在熙熙攘攘海岸邊的人民交給我。」 庫奇內力討論總統川普政府移民新規時,說出這番 言論。川普政府針對移民的新規定,享有糧食券、福利 救濟、公共住宅或低收入戶政府醫療補助(Medicaid) 等社福補貼的移民,恐無法取得短期簽證或永久居留證 。 民主黨總統參選人也對庫奇內力這番言論表達強烈 不贊同。 民主黨聯邦參議員華倫(Elizabeth Warren)發推 文:「我們價值觀被鐫刻於自由女神像石碑上。它們不 會被取代。我將為這些價值和我們的移民社群而戰。」 聯邦參議員賀錦麗(Kamala Harris)在推特( Twitter)寫道:「讓我講清楚說明白:美國永遠都是 歡迎移民和難民的地方,不論他們擁有多少錢。」 其他推特使用者也加入這些總統參選人行列,並且 質疑庫奇內力的祖先就是貧窮的移民。 一名網友寫道:「我猜姓『庫奇內力』的人,可能 族譜裡就有一名或兩名窮移民。也許是直覺。」 庫奇內力隨後批評這些抗議聲浪,他告訴美國有線 電視新聞網(CNN):「我沒有改寫詩作。我正在介紹 …政策。」 川普被問到庫奇內力言論一事時,以支持新移民規 定來回應。 川普說:「這有關於『美國優先』。我不認為要美 國納稅者幫那些來到美國的人繳稅是公平的事。」(譯 者:葉俐緯/核稿:陳昱婷)

你可能還想看