滬上老外:封城後我開始思考,「怎樣逃離曾經深愛的上海」

上海封城第7天,菲利克斯(Félix)點開社交軟件,在對話框打出一句話,發送給老闆:我想潤了,mais je sais pas quand(但我不知道什麼時候)。

一分鐘後,他收到老闆的法文回覆:Moi aussi(我也一樣)。

法國90後菲利克斯,在上海一家法企工作4年了。雖然說不了太多漢語,他總能從朋友們的交談中,找到反映當下社會情緒的熱詞。他最新掌握的一個詞,就是「潤」。

潤,漢語拼音「rùn」,因為與英文單詞「run」拼寫完全一致,被當代青年用作表達對現實生活的某種掙脫。文雅地理解一下,就是「從某種乏味的生活中抽離」,通俗點說,就是「為了明天而跑路」。



-----------

閱讀餘下全文,需要您的小額支持,讓優質內容可以自食其力。

暢讀全站所有好內容?每月只需一餐飯的錢,好新聞,並不貴。

支持我們,請成為付費會員。馬上 點擊 ,與端傳媒站得更近。

原文鏈接:https://theinitium.com/article/20220510-mainland-shanghai-expats-run/

端傳媒:https://theinitium.com/misc/about/

我們致力為用戶建立安全而有趣的平台,讓他們與志同道合的用戶聯繫交流。為改善我們的社群體驗,我們暫時停用文章留言功能