何解洋人也媚共?

If you don’t want to go to the mainland, don’t come to HKU. 這句粗鄙英語,漢譯是:你不想去大陸,就甭來港大了。或者:你不想去大陸的話,港大沒你的門。或者用街道大媽的口氣來翻譯:你不跟咱們往上面轉一圈兒,那我們港大就容不下你。香港的報紙,都翻譯不出這句粗鄙英語。香港人天天嚷着學普通話,其實並沒有把普通話的口語學到手。普通話源自北方話,口語風格是率直、廓落,但脫離了哥兒們的親暱圈子,隨便對人發話,很容易變成粗鄙。

這句話本來只是粗俗,但加上說話者的身份,顯出那種權在我手、高高在上的氣焰,就是粗鄙。如果這句話出自英國泥水佬的口,例如說If you don't want to pay more for good workdon't come to my workshop. 這是沒問題的,很配合身份的。奈何這句話出自香港大學副校長何立仁 (Ian Holliday)之口。的場合是香港大學學生會在二一五年四月十七日晚上舉行的高桌晚宴 (high table dinner)何立仁是當晚的晚宴嘉賓。他提出由二二二年起,所有香港大學學生,都必須到中國交流至少一次,並說出If you don’t want to go to the mainland, don’t come to HKU.這句粗鄙英語。何立仁後來在四月二十日在師生會議上道歉,自認言詞笨拙,願意收回言論。

大家可以想像一下,一家老牌英語大學的副校長可以講出這種粗鄙英語嗎?他的傲慢態度和粗鄙言詞,直接令香港大學在國際丟架。為了香港的名聲,也顧存一下女王陛下的顏面,這位港大副校長何立仁先生實在有必要學習優雅英文,以及出席high table dinner的時候該有的英式談吐和紳士禮儀。學者用粗俗語言是可以的,例如激於義憤,向暴君惡吏或瀆職無德的高官爆粗,並不為過。《孟子·盡心下》曰:「說大人則藐之,忽視其巍巍然。」向位高權重的人說話,要藐視他們,不要把他們的顯赫地位和權勢放在眼裏。那港大副校長做的,正是與孟子的教誨相反:他向地位比他低的學生咆吼!

港大出現言辭粗鄙媚共的洋人副校長,是對香港的侮辱!因為他將香港當作是賺快錢的非洲落後地區,只要討好叢林社會的軍閥,就可以賺錢走人。為何洋人在一九九七年之後,會變成媚共的可憎之徒?九七之前,洋人有殖民政府約束,他們的良好行為得到制度報酬、族群報酬,來港工作的白人expatriates可以集體得到更高薪酬及待遇。九七之後,香港巨變,白人堅持自己的風骨,就會陷於孤立無援的境地。故此九七之後,洋人在香港也媚共,同流合污,不惜出賣香港人的顏面。

港大的副校長如此,不少警隊中的洋人高層,也是粗野低下。他們只顧升職、加薪,在香港盡取利益,退休以後就會離開,回鄉享受人生。故此,大家見到雨傘革命期間,不少洋人警司,對佔領義士棍來棍往,非常凶狠,絕不留手。近年很多來香港生活和賺錢的洋人,也是一樣心態,看準香港稅率低,不愁住屋,不憂玩樂。香港和香港人的命運,與自己何干?利字當頭,就會出賣香港。要救香港,只有香港人。世上只有我們是香港人,只有香港人才能救香港。