不是香港人優先,而是大陸人無權



不是「香港人優先」,而是「大陸人無權」!香港是香港人的香港。范國威議員於十月三十日在立法會提出無約束力的港人優先議案,「促請政府制訂政策時以港人優先為依歸」,要求政府修改移民政策,重新審視每日一百五十個憑單程證來港的名額,同時訂定本地人口政策,化解中港矛盾。

這是好的開始,但觀念和用詞,還須校正。「香港人優先」,不是正確的觀念,用這個觀念來捍衛香港,也必會遭到左翼和大陸人的多方問難和攻擊。首先,我們有無聽過美國人在面對外來人搶奪美國公共資源的時候,美國人會說「美國人優先」的?不會。美國人不會向你解釋什麼道理。這是不須解釋的常理。

有優先,就意味有其次(Who comes first, someone comes next)。大陸人來香港爭奪的時候,你說香港人優先,就意味着大陸人排在其次。然而,對於香港的公共資源,未成為香港居民的大陸人,真的可以排隊領取嗎?不是啊。

政治是一門專業,政治鬥爭使用的武器,全在語言,百分之九十九在語言,其餘的百分之一,也是語言。語言輸了,有財力有武力,都是沒用,因為輸了名義。在觀念上,一旦給大陸人無端端排在香港人的後面,等候領取權利,後患無窮。
我們要講的,不是「香港人優先」,而是「大陸人無權」!香港是香港人的香港。

這裡順便講一點儒墨之別和中文的用詞。華夏儒家的教誨,是「老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼」(《孟子•梁惠王上》),而不是「老吾老然後人之老,幼吾幼然後人之幼」。《孟子》這句話就是說,在奉養自己的父母長輩的時候,在撫育自己的子孫晚輩的時候,我們是看不到其他人在排隊的。我們在家裡奉養完了,撫育完了,才及於其他人。

這個「及」的觀念,從褒義的澤及、遍及、旁及、惠及,到貶義的波及、累及、殃及。都是說先做完自己的,再「及」於其他的,做好事的時候,心目中不會有人在排隊等着,是無計劃幫人的(unplanned)。做了不好的事,無意連累(unintended),災難及於其他人,也用「及」字,更加顯示沒有意圖的意思了。

若真的講無差別的博愛,中文用的是「相」字或「互」字。如墨子講的「兼相爱,交相利」。我們平日講的相親相愛、互惠互利,就是平等對待。我惠及你,就是我先顧好自己,有餘力,再幫你一下。