跳樓變墮樓,政府洗腦術

三月十五日,《熱血時報》新聞標題:「18歲中學生牛下墮樓亡」。三月十六日,《東方日報》網站新聞標題:「內向21歲女大嗌一聲墮樓亡 女親友抱頭痛哭」。三月十七日,《星島日報》新聞標題:「難抵工作財政壓力 會計文員美田邨墮樓亡」。現在的傳媒不問事實,統統寫「墮樓」。

跳樓自殺與墮樓死亡是有分別的。跳樓自殺,是人主動選擇結束生命的方式,墮樓只是客觀描述亡者由高樓墮下,可以是失足,可以是被人推下,也可以是自行躍下。二OO三年,歌星張國榮從中環一間酒店一躍而下,警方事後在遺體發現一封遺書,五十餘字,透露因受情緒困擾而尋死。次日有報紙頭版直截以「張國榮跳樓死」為標題。以前的報紙會直接寫跳樓死、自殺,現在的香港傳媒不問內情,全部寫墮樓事件。明明警方查實有遺書的自殺,傳媒也不寫跳樓而是寫被動的墮樓。遺書都找到了,好心報紙不要寫墮樓啦。

正如以前的傳媒是用調戲、非禮、強姦、誘姦、逼姦、和姦、雞姦等傳統中文詞彙,描述清晰而準確,部分也是王朝中國與英治時代的司法詞彙。現在全部寫性侵,即使明明是強姦都是寫性侵,令人不知道事態有幾嚴重。這是中了港共政權與傳媒合謀的洗腦術。拙作《中文解毒》在二OO八年出版,九年過去,但政府用詞彙來洗腦的趨勢,並無減退。

-完-