Google 翻譯新增 110 種語言 包括廣東話 記者實測譯唔譯到俗語?|Yahoo

Google 現已支援廣東話翻譯

【Yahoo 新聞】Google 昨日(27 日)宣布,「Google 翻譯」新增了 110 種支援語言,當中包括廣東話。

Google 表示,是利用了人工智能(AI)技術新增 110 種支援語言,是 Google 翻譯有史以來最大型的一次擴充。這些新語言覆蓋了全球約 6.14 億人口,亦即約全球人口的 8%。新增語言當中,有的在全球有逾億人使用,有些則只在小型原住民社區使用。有部分語言甚至幾乎沒有人當成母語,但正積極進行復興工作。大約四分一的新增語言來自非洲地區。

Google 形容,廣東話一直是很多人要求增設的語言。不過由於廣東話的書面語與普通話經常重疊,令到收集數據及訓練模組有一定困難。

記者實測:部分廣東話俗語未能處理

《Yahoo 新聞》記者實測 Google 的廣東話翻譯功能,發現一般基本口語都能夠準確翻譯。例如「我哋真係好鍾意香港」獲順利翻譯成「We really love Hong Kong」。

不過一些較具特色的廣東話俗語,Google 翻譯似乎未必能夠處理。例如「發爛渣」被翻譯成「rotten slag」;肉酸翻譯成「sour meat」;大鑊翻譯成「big pan」;孤寒翻譯成「lonely cold」。

《Yahoo 新聞》記者實測 Google 的廣東話翻譯功能,發現一般基本口語都能夠準確翻譯。
《Yahoo 新聞》記者實測 Google 的廣東話翻譯功能,發現一般基本口語都能夠準確翻譯。