時裝冷知識:原來Fanny pack有其他意思?出國要慎用以下這些字!

 

近年中性、High Street 風氣當道,2019年時裝周亦常見不少適合女生的手袋,而Fanny pack 是其中一個代表,成為天橋常客,但原來出國要慎用 “Fanny pack” 這個字!


時尚冷知識

幾季很常看到這個單字 – Fanny Pack。這個單字就是風靡90年代的腰包,你爸爸也或會有一個。時至2017開始,腰包出現兩大推手,分別是Mrs. Prada,及Gucci的Alessandro Michele。功能而言,腰包確實有它的優勢,它比背囊輕巧又比shoulder bag貼身亦比手挽袋方便,腰間一扣起,雙手自由自在。當今最挺身擁護腰包的超模Kendall Jenner,自去年開也迷上腰包,幾乎包不離身,很有型地示範多種孭法。


不過要注意的是,Fanny Pack是美國用法,因為Fanny在美式通俗英文裡是「臀部」的意思,Fanny Pack通常都是繫在腰間,而包包剛剛好就卡在臀部上方因此得名Fanny Pack。不過在英國,Fanny有粗俗的語意,意思是「女性陰道」,所以腰包在英國不叫做Fanny Pack,反而會以Bum Bag或者Belt Bag稱呼。(Bum是臀部的英式通俗用法)

你有“fanny pack”(美式英語中意為“腰包”)嗎?在大多數英語國家,“腰包”更多地被稱作“bum bags”或“腰包”,因為“fanny”是對女性私處的俚語說法。
避免使用:英國,愛爾蘭,澳大利亞,新西蘭。


另外,在網上還流傳以下說法:

Pants
在英國,如果你和人家說你要去買「pants」(美式英語中意為「長褲」),那意思是你要買「內褲」。如果你要買的是牛仔褲或卡其褲,你應該用「trousers」這個詞。

避免使用的國家:英國、愛爾蘭

Bangs

如果你在英國要跟髮型師說要剪個新「bangs」(瀏海),恐怕會被投向怪怪眼神。「瀏海」 多叫「fringe」而不是「bangs」。在美國以外的地方,「bangs」是一種粗俗的俚語說法。

避免使用的國家:北美以外的任何國家



如何混出不同風格?



街頭風
想要看起來比較有街頭風的話,不妨嘗試把腰包斜掛在胸前,搭配短上衣或短褲等比較輕便隨性的服裝,或者外加一件Oversize的外套,就很有街頭運動的風格。


優雅混搭風
把腰包當做皮帶繫在中腰,也可以用這種方法把腰包當腰帶繫上,這樣不但可以抓出身體曲線,也能帶出腰包的時尚感。


紳士混搭風
紳士的造型以針織衫和恤衫為主帶出斯文的感覺,與腰包的街頭感充滿對比。另外也可以將自己的鍊帶包改變成腰包配帶,改變包包背法馬上就好像買了一個新包一樣有完全不同的感覺,或者將穿皮帶的腰包拆下來當手拿包

^Kendall Jenner


古著混搭風
一家名為@hellohellohippie 的vintage小店,店主經常配搭出有趣的風格。


透過小物戲法配搭出來的效果,有蜻庭點水之用,每個年代,都有一些iconic的時裝產品,雖然現在單品的潮流走勢來去如行雲流水,但也不彷利用些小 items 為自己調一下味。


Text/ Cherie Kong
Images/ The Internet