再談「Never Give Up」 財爺強調迎接挑戰不放棄香港

曾俊華昨獲學生高呼「Never Give Up」打氣。

【星島日報報道】已露口風有意競逐特首「貢獻自己」的財政司司長曾俊華昨出席活動時,獲在場學生高呼「曾俊華,Never Give Up,一定得!」打氣後,今日再透過網誌談「never give up」,強調即使對香港的情況感到憂慮和氣餒,甚至認為眼前的困局難以突破,「都要抱著永不言敗、never say die的香港精神,迎接眼前和未來的挑戰,不放棄自己,也不放棄香港」。 曾俊華以《永不放棄》為題撰寫網誌,借用自已喜歡的電影《Lost in Translation》,指翻譯過程扭曲原話意思是常見事情,當中牽涉文化差異和價值判斷,準確傳神的翻譯,一點都不容易,正如昨日出席新一屆「永不放棄同學會」的畢業禮時,發生了一個有關翻譯的有趣問題。 他說,主持人「麥sir」麥潤壽將「永不放棄」翻譯做「never give up」,而他的演辭則用上母校喇沙的口號「never say die」,雖然意思大同小異,但他最後亦「客隨主便」,同時以「never give up」和「never say die」勸勉同學,不論結果如何,都要記住「永不放棄」,「對勝負要保持平常心,亦要為自己在過程中付出的努力感到自豪」。 曾俊華強調,選用母校的「never say die」口號,是希望鼓勵香港人,「即使對香港的情況感到憂慮和氣餒,甚至認為眼前的困局難以突破,都要抱著永不言敗、never say die的香港精神,迎接眼前和未來的挑戰,不放棄自己,也不放棄香港。」

睇更多