10個港式英文有潛質入牛津字典 繼add oil後邊個最有機會?
相信大家都試過將廣東話「加油」直譯為英文「add oil」,昨日有台灣英文系教授發現「add oil」正式被納入牛津英語詞典〈Oxford English Dictionary,簡稱OED〉,並形容為係「香港英語說法」!另外,仲同大家總結咁10個由廣東話轉化成英文嘅潮語,相信都有入牛津字典嘅潛質!
撰文:東方新地|圖片:牛津英語詞典收費版網頁截圖、Instagram
延伸閱讀:
港式英文「add oil」被列入牛津詞典
昨日,台北東吳大學英文系副教授曾泰元喺今年10月發現港式英文「add oil」喺世界最權威嘅《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED)出現!據OED解釋,「add oil」屬於港式英文,用嚟表達鼓勵、煽動、或支持,相當於英文嘅「go on!」或「go for it!」。
「add oil」被最權威嘅牛津辭典收納為正式用語,相信日後好多香港人都可以名正言順,大大聲同人講句:「add oil!」仲可以同老師講「add oil」已經成為正式用語啦!
A post shared by EveryWeirdo (@everyweirdo) on Oct 16, 2018 at 12:59am PDT
加油⛽ 無論人在何處? 其實都需要一些支持! 知道自己還是有人同行,不是孤單一人的 ! #加油 #殭屍咬痕的墨 #不只在乎言語還需要實際的行動
A post shared by TLo (@tlo766) on Oct 3, 2018 at 4:21pm PDT
10個有潛質入牛津字典港式英文
|「Hea」
「Hea」可以話係浪費時間,或敷衍了事嘅行事作風,而喺心理層面上就係解作冇心機兼頭腦完全空白嘅精神狀態,近年非常流行使用「Hea」呢個字,小編呢個時候都好想可以「Hea」番陣…
A post shared by Yim Li (@yoyoyimli) on Oct 16, 2018 at 5:28am PDT
A post shared by BeeBee & BooBoo da Corgis 🇲🇾 (@beebee_booboo) on Oct 7, 2018 at 10:17am PDT
|「Chok」
「Chok」呢個字就已經流行咗多年,一般用嚟形容想表現自己有型一面,或者簡單啲嚟講就係「扮嘢」。2011年,「Chok」呢個字更由林峯發揚光大,皆因佢首歌《Chok》。
@constanclee @cons.style #consstylingwork
A post shared by 林峯 (@lam_fung_official) on Feb 6, 2018 at 7:47pm PST
Testing 123… 你們有沒有想我啊?! #林峯 #raymondlam #LF
A post shared by 林峯 (@lam_fung_official) on Jun 9, 2018 at 7:06am PDT
|「Chur」
唔少大學生都會用「Chur」呢個字嚟形容自己嘅大學生活,「Chur」可以解作好忙碌,或令人有透不過氣嘅意思!唔知大家平日嘅工作生活又Chur唔Chur嘅呢?
A post shared by Sis yunG (@sis_yung) on Oct 4, 2018 at 7:02am PDT
A post shared by ㄧ寬 (@yikun12) on Oct 14, 2018 at 7:53pm PDT
|「No eye see」
唔洗講都知只有香港人或者識廣東話嘅朋友先會明,簡單嚟講就係「冇眼睇」嘅意思,即係睇都唔想睇,理都唔想理嘅心情!
U can’t see me #noeyesee #sleepingcat
A post shared by 🐱🐱 (@lengjaiyeungsuisui) on Sep 7, 2018 at 6:42am PDT
A post shared by eRic hSieH (@imerichsieh) on Sep 22, 2018 at 6:04am PDT
|「Jeng」
取自「正」嘅發音,不過又同正統嘅廣東話拼音又有啲唔同,其實真實拼音係「Jing」,但好多人習慣打「Jeng」。
A post shared by @ iittimhee on Oct 15, 2018 at 9:26pm PDT
A post shared by Mei Kotegawa (@twinkle_twinkle_star121) on Oct 16, 2018 at 6:03am PDT
|「Laugh die me」
照字咁譯就係「笑死我」嘅意思,由確實存在嘅英文字拼湊而成。
Laugh die me! So dramatic!!! I immediately captured the moment 🤣🤣 #忍者亂太郎 #忍者亂太朗新丁 #新丁 #laughdieme
A post shared by iRis (@iris.sewsewnsew) on Sep 3, 2018 at 3:52pm PDT
BB你的表情很能代表媽媽現在的心情,唉,現在要振作去拍戲了!!💪🏻😑😑😑
A post shared by Myolie Wu 胡杏兒 (@myoliemyolie) on Jun 13, 2018 at 3:49am PDT
|「You play me」
「You play me」同「Laugh die me」原理差唔多,即是「你玩我呀?」嘅意思。
A post shared by Tycho (@tycho.bull) on Oct 16, 2018 at 6:04am PDT
|「Collect skin」
顧名思義即係「收集皮」嘅意思,唔少人都會喺日常生活到用到,但通常大家都只會講:「X皮!」。
A post shared by Kurumsal Cadılar (@kurumsal_cadilar) on Oct 16, 2018 at 3:21am PDT
A post shared by Nisantasi Vocational (@nisantasivocenglish) on Oct 16, 2018 at 4:36am PDT
|「Dllm」
呢個好明顯就係問候人哋家人嘅意思,相信係香港人最常用嘅港式英文之一。幾時會用到,小編相信唔洗講大家知嘅!
經典回顧。 #DLLM #cat #catsofinstagram #貓 #佢個名叫貓 #meow
A post shared by CatRiceRoll (@catriceroll) on Jul 12, 2018 at 1:21am PDT
A post shared by 李诗雯 (@szemanleeeeeee) on Jul 2, 2018 at 4:23am PDT
|「People mountain people sea」
由成語「人山人海」翻譯而成,近年好似已經沒咩人用。不過講開又講,點解唔係用「Hill」,反而係用「Mountain」就不得而知嚕。
A post shared by @ malaydoog on Oct 16, 2018 at 2:21am PDT
A post shared by 雜。大。大 (@big_big_mess) on Oct 15, 2018 at 4:35pm PDT
延伸閱讀: